Posts tagged #Translation

Metamodernism: Historicity, Affect and Depth after Postmodernism


Edited with Robin van den Akker and Alison Gibbons. Rowman & Littlefield Int. 2017

Metamodernism: Historicity, Affect, Depth brings together many of the most influential voices in the scholarly and critical debate about post-postmodernism and twenty-first century aesthetics, arts and culture. By relating cutting-edge analyses of contemporary literature, the visual arts and film and television to recent social, technological and economic developments, the volume provides both a map and an itinerary of today’s metamodern cultural landscape. As its organising principle, the book takes Fredric Jameson’s canonical arguments about the waning of historicity, affect and depth in the postmodern culture of western capitalist societies in the twentieth century, and re-evaluates and reconceptualises these notions in a twenty-first century context. In doing so, it shows that the contemporary moment should be regarded as a transitional period from the postmodern and into the metamodern cultural moment.

TRANSLATIONS:

Metamodernismo: Historicidad, afecto y profundidad después del posmodernismo | Edited with Robin van den Akker and Alison Gibbons. Translated by Joaqim Feijoo Perez. Mutatis Mutandis, 2023

Metamodernizm: Postmodernizm Sonrası Tarihsellik, Duyuşsallık ve Derinlik | Edited with Robin van den Akker and Alison Gibbons. Translated by Aykut Dalak. Tun Kitap, 2020.

Метамодернизм: Историчность, аффект и глубина после постмодернизма | Edited with Robin van den Akker and Alison Gibbons. Translated by V.M. Lipka. Ripol, 2019; 2nd Edition 2020; 3rd Edition 2021.

Anmerkungen zur Metamoderne
Co-authored with Robin van Den Akker. Translated by Elias Wagner. TEXTEM Verlag 2015

Während sich viele Kommentatoren darüber einig sind, dass wir die Koordinaten der Postmoderne verlassen haben, herrscht wenig Einigkeit darüber, mit welchem Modell sich die Gegenwart erfassen und verändern lässt.

Mit ihren Überlegungen zur Metamoderne spüren Robin van den Akker und Timotheus Vermeulen einer Haltung nach, die die ironische Distanz gegenüber Idealismus, Romantik und Realpolitik überwindet, ohne die Errungenschaften postmoderner Skepsis leichtfertig preiszugeben.

TRANSLATIONS:

Poznámky k metamodernizmu |Co-authored with Robin van Den Akker. Translated by Terezia Klasova. Edice Psi Verlag 2017

‘Notes on metamodernism’ | Co-authored with Robin van den Akker. Journal of Aesthetics and Culture Vol 2 (2010), pp. 1-13

REPRINTS:

Supplanting the postmodern. An anthology of writings on the arts and culture of the early 21st century. Edited by David Rudrum and Nicholas Stavris. London: Bloomsbury 2015, pp. 309-329.

No more modern. Edited by Jake Yuzna. New York: MAD Museum 2011, no pp.

TRANSLATIONS:

‘Szkic o metamodernizmie’. Polish transl. Łukasz Kępiński. Kultura Współczesna. Teoria, Interpretacje, Praktyka 133: 3, 2025, pp.

Jegyzetek a metamodernizmusrol. Hungarian transl. Péter Füzi. Forrás (54: 7:8), pp. 3-22.

Notas sobre metamodernismo. Spanish transl. Rubén Oliva. Vebuka.com 2022

Poznámky k metamodernizmu. Slovakian transl. Terezia Klasova. Edice Psi 2017

'Notas sobre o metamodernismo'. Portuguese transl. Milton Machado. Arte & Ensaio 34 (2017), pp. 232-253

Anmerkungen zur Metamoderne. German transl. Elias Wagner. Textem Verlag 2016

‘Заметки о метамодернизме’. Russian transl. Andrey Esipenko. Metamodernizm.ru 2015

'Märkmeid metamodernismist’. Estonian transl. Jaak Tomberg. Methis Vol. 8, No: 11 (2013), pp. 130-145.

‘中现代主义札记’. Chinese transl. Chen Houliang. Journal for Foreign Theoretical Trends Vol. 11 (Winter 2012), pp. 65-73